Educación e ilustración
Avijit Pathak
Traducción de Rafael Mondragón Velázquez
En 2021, gracias a Vijay Prashad y a la librería LeftWords, descubrimos el pensamiento de la India. Pasamos los últimos meses del año leyendo a extraordinarios creadores, pensadores y poetas que han ido construyendo una vasta reflexión sobre cómo enfrentar las crisis políticas y sociales de nuestro mundo y recuperar el sentido y la complejidad de la vida.
Avijit Pathak fue uno de los pensadores cuya obra más nos impresionó. Su vasta obra trata de recuperar el sentido radical de la educación y está escrita con la profundidad del filósofo, el rigor del científico social y la naturalidad del poeta. Pathak tiene una relación especial con el pensamiento de América Latina, y en sus ensayos Paulo Freire e Iván Illich se dan la mano con naturalidad con Buda, Marx y Dostoievsky. Hay en su obra un profundo respeto por la dimensión espiritual de la existencia, y una delicada atención hacia las condiciones sociales en que la mayor parte de los jóvenes construyen su camino educativo.
Conseguimos el correo de Avijit para escribirle agradeciéndole por sus escritos. Nos respondió emocionado y comenzamos a intercambiar cartas. Le contamos que queríamos hacerle un regalo a todas las personas del mundo en el primer aniversario de la cooperativa editorial Heredad, y le preguntamos si nos permitiría regalar el primer capítulo de su libro Ten Lectures on Education, que recoge las clases que él daba en la Jawaharlal Nehru University. Nos dijo que sí. Ése es el texto que presentamos aquí.
Editamos Educación e ilustración como un gesto de amor hacia las personas del mundo preocupadas por el gesto educativo, y como una manera de celebrar la vida en el primer cumpleaños de Heredad. Para formar el texto hemos usado Espinosa Nova, trazada por Cristóbal Henestrosa a partir de los tipos fundidos en 1551 por Antonio de Espinosa, migrante y primer impresor occidental en el continente americano. Para la ilustración de portada le pedimos permiso al espíritu de Emily Dickinson para utilizar una de las ramas de su herbario.
La primera edición de este texto fue enviada por celular en la madrugada del 5 de enero de 2022 a un grupo pequeño de amigos y amigas para que sus niñxs interiores recibieran un regalo en la víspera del Día de Reyes. Una segunda edición fue enviada por correo el 6 de enero a las personas que han acompañado el caminar de la cooperativa editorial Heredad. Ahora, 8 de enero, liberamos en internet la tercera edición, con una traducción revisada por Daniel Kent Carrasco, querido amigo que ha servido de puente entre India y México. Regina Olivares cuidó la puesta en página del texto. La frase entre paréntesis cuadrados en la página 12 es obra del traductor, que la añadió para hacer explícito un juego de palabras que era intraducible en el original.
El color de la página se eligió para cuidar los ojos de quienes leerán el texto en pantalla. Hay dos versiones del archivo: una con las páginas desplegadas, para leer en computadora (nuestra preferida, pues evoca la sensación de abrir un libro), y otra con páginas individuales, más cómoda para el celular.
Sobre el autor
Avijit Pathak fue profesor en la Jawaharlal Nehru University de Nueva Delhi durante más de 31 años. Se ve a sí mismo como un peregrino. Escribe constantemente sobre educación, cultura y teoría social.